terça-feira, 29 de março de 2011

-Lixo essencial (cont. 1)

Google conscientizando o pessoal de que aquilo que jogamos fora pode ser essencial para outros (?). Mas só funciona se a palavra estiver em letras minúsculas – caso contrário, a tradução será “vullis”. Mas encontramos ainda outra surpresa: ao clicar na palavra para obter traduções alternativas, o que descobrimos?




Clique na palavra ESSENTIAL e oq aparece???


GARBAGE
MADONNA
COLDPLAY
ESSENTIAL R


Google, Se vc n gosta da Madonna e do ColdPlay, o problema é seu!

-Lixo essencial

Digite “LIXO” (tudo em maiúscula, mesmo) e peça para traduzir do português para o africâner.

Do:Português                                               Para:Africâner
LIXO                                   =                             Essential

-???

Estou começando a ficar com medo dele....
Olhem isso, tentei traduzir Doente para o inglês e deu ||| (HÃM)


Do:Português                               Para: Inglês
Doente                     =                       |||

-O que acontece em Vegas…

Tente traduzir “quid pro quo” do latim para o inglês. Essa é uma expressão latina que significa “tomar uma coisa por outra” e é muitas vezes usada para se referir a uma troca de favores. Mas o Google traduziu isso para a primeira parte da expressão “O que acontece em Vegas, fica em Vegas”. Então tá, né.




Do: Latin                                    Para:Inglês
quid pro quo                =              What Happens in Vegas

-Preguiça de traduzir números

Se você tentar traduzir “cento e quarenta e dois” ou algum outro número grande para o alemão, o danado do Google não irá traduzir por extenso e te dará simplesmente os algarismos. Isso acontece com outros idiomas, como árabe, islandês e até português. Mas no espanhol, basco e ucraniano, por exemplo, a tradução ocorre. Pô, Google! Deixa de preguiça!


Do: Inglês                                                   Para: Alemão
one hundred and forty-two                                  142

-Estatisticamente insignificante

Se você escrever “statistically insignificant” e traduzir do inglês para o japonês, você terá a definição do google para a expressão.


Do: Inglês                                            Para: Japonês
statistically insignificant        =                 58.3

-Oreo

Tente em casa ;

Do: Português                                     Para: Inglês
biscoito recheado                                  Oreo

Na verdade "Oreo" é uma marca de biscoitos recheados.
E biscoito recheado traduzindo seria sandwich cookies.